qoqotalk英语,关于怎么去翻译英语?都有哪些技巧?的分享内容,专注外教一对一在线英语培训,对比网络英语培训机构与一对一真人外教机构

怎么去翻译英语?都有哪些技巧?

分类:英语学习技巧 作者:英语达人 评论数:(0)

对于翻译英语也许在很多人看上去是非常简单的,觉得只要是懂得英语的,那么肯定就能翻译出正确的答案来,其实翻译英语并没有那么的简单,因为表达语句的原因翻译出来的中文和英语还是有点偏差的,如果是英语能力没到位的人,就会经常翻译错,下面我们来看看怎么去翻译英语?都有哪些技巧?

  对于翻译英语也许在很多人看上去是非常简单的,觉得只要是懂得英语的,那么肯定就能翻译出正确的答案来,其实翻译英语并没有那么的简单,因为表达语句的原因翻译出来的中文和英语还是有点偏差的,如果是英语能力没到位的人,就会经常翻译错,下面我们来看看怎么去翻译英语?都有哪些技巧?

  要想更好的理解翻译英文材料,要有正确的翻译意识,翻译技巧是一定会用的,几乎每句的英文翻译都要综合的运用各种翻译技巧,给出以下几种常用的翻译方法:

  分译法

  英语材料多为复杂从句,而汉语中没有与之一一对应的分句,因此,要翻译出来让别人能看懂,就必须将其拆开,分译成各个单句。

  单词分译把原文中长句拆译成一个小句或者短语。由于一些单词在搭配、词义等方面的特点,直译会使句子生硬晦涩,翻译腔十足,而把某个单词分译却能使句子通顺,且不损伤原意。二是为了修饰上的需要,如加强语气,突出重点等。英语中的名词、动词、形容词和副词等都可分译。

  词义具体化,添减词法。

  在英文看上去比较正常的句子,译成汉语时,如果不或增或减一些词可能无法把英文的原意表达出来,这样就需要适当地运用添减词法。

  The last stage went higher and took the Apollo into orbit round the earth。最后一级火箭升得更高,把“阿波罗号”送进围绕地球运行的轨道。

  根据汉语的表达习惯,把原文中某些词义较具体的词引伸为词义较抽象的词,或把词义较形象的词引伸为词义较一般的词。

  Every life has its roses and thorns.每个人的生活都有甜有苦。

  短语分译是指把原文中的一个短语分译成一个句子。名词短语、分词短语、介词短语等有时都可以分译成句

  词汇引伸法

  根据汉语的表达习惯,把原文中某些词义较笼统的词汇引伸为词义较具体的词。

  The last stage went higher and took the Apollo into orbit round the earth。最后一级火箭升得更高,把“阿波罗号”送进围绕地球运行的轨道。

  当我们遇到一些无法直译或不宜直译的词或词组时,应根据上下文和逻辑关系,引伸转译。

  The energy of the sun comes to the earth mainly as light and heat.太阳能主要以光和热的形式传到地球。

  以上就是关于英语翻译的一些分享,英语翻译并没有想象的那么简单,还是需要一些技巧的哦。好了,今天就到这里了,希望大家喜欢本次分享吧。

转载请注明: Qo外教网 » 怎么去翻译英语?都有哪些技巧?

喜欢 (1) or 分享 ( 0 )